< ヨブ 記 39 >

1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.

< ヨブ 記 39 >