< ヨブ 記 39 >

1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.

< ヨブ 記 39 >