< ヨブ 記 39 >

1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
Czy znasz porę, kiedy rodzą górskie kozice? Czy wiesz, kiedy rodzą łanie?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
Czy możesz zliczyć miesiące, w których noszą [młode]? Czy znasz czas ich porodu?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Ich młode wzmacniają się, rosną wśród zboża, odchodzą i już do nich nie wracają.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
Kto wypuścił dzikiego osła na wolność i kto rozwiązał jego pęta?
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
[Za] dom dałem mu pustynię, a [za] jego mieszkanie słone miejsca.
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
On naśmiewa się ze zgiełku miejskiego i nie słucha głosu poganiacza.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Czy jednorożec zechce ci służyć albo nocować przy twoim żłobie?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Czy możesz powrozem zaprzęgać jednorożca do bruzdy? Czy będzie bronował doliny za tobą?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Czy zawierzysz mu, że zwiezie twoje ziarno i zgromadzi je w twoim spichlerzu?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
Czy [dałeś] pawiowi piękne skrzydła, a skrzydła i pióra strusiowi?
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
Składa swoje jaja na ziemię i ogrzewa je w prochu;
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
I zapomina, że noga może je rozgnieść lub dzikie zwierzę może zdeptać.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
Jest twardy [dla] swoich młodych, [jakby] nie [były] jego. Nie boi się, że jego trud jest próżny;
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
Bo Bóg pozbawił go mądrości i nie udzielił mu rozumu.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Czy możesz dać koniowi moc? Czy rżeniem ozdobiłeś jego szyję?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Czy przestraszysz go jak szarańczę? Parskanie jego nozdrzy [jest] straszne.
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
Grzebie [kopytem] w ziemi i cieszy się [swą] siłą, biegnie przeciwko uzbrojonym.
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
Drwi sobie z lęku i nie boi się, i nie ustępuje przed ostrzem miecza.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
Kołczan na nim chrzęści, błyszczy oszczep i dzida.
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
Z grzmotem i z gniewem pochłania ziemię i nie staje spokojnie na głos trąby.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Na głos trąby mówi: Ha, ha; z daleka czuje bitwę, grom dowódców i okrzyk.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb [i] rozciąga swe skrzydła ku południu?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
Czy na twój rozkaz orzeł wzbija się i zakłada swoje gniazdo wysoko?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
Mieszka na skale, przebywa na iglicach jak na zamku.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
Stamtąd wypatruje [sobie] pokarmu, jego oczy widzą daleko.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
Jego młode też piją krew, a gdzie są zabici, tam jest on.

< ヨブ 記 39 >