< ヨブ 記 39 >

1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.

< ヨブ 記 39 >