< ヨブ 記 39 >

1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.

< ヨブ 記 39 >