< ヨブ 記 39 >

1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< ヨブ 記 39 >