< ヨブ 記 39 >

1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.

< ヨブ 記 39 >