< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Potem PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Kim jest ten, co zaciemnia radę słowami bez poznania?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna, będę cię pytał, a ty mi odpowiadaj.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Gdzie byłeś, kiedy zakładałem fundamenty ziemi? Powiedz, jeśli masz [tę] wiedzę.
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Kto określił jej rozmiary? Czy wiesz? Kto rozciągnął nad nią sznur?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Na czym są oparte jej podstawy? Kto położył jej kamień węgielny;
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
Gdy gwiazdy poranne razem śpiewały i radowali się wszyscy synowie Boży?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
Kto zamknął bramą morze, gdy się wyrywało [jakby] wychodzące z łona?
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
Gdy chmurę uczyniłem jego szatą, a ciemność jego pieluszkami;
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
Gdy ustanowiłem o nim swój dekret i poustawiałem rygle i bramy;
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
I powiedziałem: Dotąd dojdziesz, a nie dalej; tu położysz swe nadęte fale.
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Czy kiedykolwiek w swoim życiu rozkazywałeś rankowi i wskazałeś zorzy jej miejsce;
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
Aby ogarnęła krańce ziemi i aby niegodziwi zostali z niej strząśnięci?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Ona zmienia się jak glina pod pieczęcią, [a wszystko] stoi jak szata.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
Niegodziwym jest odebrana ich światłość, a wyniosłe ramię będzie złamane.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Czy dotarłeś aż do źródeł morza? Czy przechadzałeś się po dnie głębin?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Czy bramy śmierci zostały przed tobą odkryte? Czy widziałeś bramy cienia śmierci?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Czy pojąłeś szerokość ziemi? Powiedz mi, jeśli to wszystko wiesz.
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Gdzie jest droga do miejsca przebywania światłości? Gdzie swoje miejsce [ma] ciemność;
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
Abyś ją zaprowadził do jej granic i mógł poznać ścieżki do jej domu?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Czy wiesz to, bo wtedy się urodziłeś i liczba twoich dni [jest] wielka?
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Czy dotarłeś do skarbnic śniegu? Czy widziałeś skarbnice gradu;
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
Który zachowuję na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Jaką drogą dzieli się światłość, która rozpędza wiatr wschodni po ziemi?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Kto podzielił kanał dla ulewy i drogę dla błyskawicy grzmotu;
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
Aby padał deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie nie ma człowieka;
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
Aby nasycił [miejsce] puste i jałowe oraz zasilił rosnącą [tam] trawę?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Czy deszcz ma ojca? A kto spłodził krople rosy?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Z czyjego łona wychodzi lód? A kto spłodził szron niebieski?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
Wody zostają przykryte niczym kamieniem, gdy powierzchnia głębiny zamarza.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Czy możesz związać jasne gwiazdy Plejad albo rozluźnić więzy Oriona?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Czy wyprowadzisz w swym czasie gwiazdy południowe? Czy poprowadzisz Niedźwiedzicę z jej synami?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Czy znasz porządek nieba? Czy możesz ustanowić jego panowanie na ziemi?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, aby cię ulewa przykryła?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Czy możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły i mówiły: Oto jesteśmy?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Kto włożył we wnętrze [ludzkie] mądrość? Kto dał sercu rozum?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Kto zdoła policzyć chmury [swoją] mądrością? Kto uspokoi, kiedy leje z nieba;
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
Gdy proch twardnieje, a bryły przylegają do siebie?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Czy lwu zdobyczy nałowisz, czy zaspokoisz głód lwiątek;
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
Gdy tulą się w swoich jaskiniach i czyhają w cieniu swoich jam?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Kto dostarcza krukowi pokarmu, gdy jego młode wołają do Boga [i] tułają się bez pożywienia?

< ヨブ 記 38 >