< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich!
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Wo warst du, als ich die Erde gründete? Tue es kund, wenn du Einsicht besitzest!
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Wer hat ihre Maße bestimmt, wenn du es weißt? Oder wer hat über sie die Meßschnur gezogen?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
In was wurden ihre Grundfesten eingesenkt?
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
Oder wer hat ihren Eckstein gelegt, als die Morgensterne miteinander jubelten und alle Söhne Gottes jauchzten?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
Und wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es ausbrach, hervorkam aus dem Mutterschoße,
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
als ich Gewölk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
und ich ihm meine Grenze bestimmte [W. zuschnitt] und Riegel und Tore setzte,
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
und sprach: Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, und hier sei eine Schranke gesetzt dem Trotze deiner Wellen? -
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Hast du, seitdem du lebst, einem Morgen geboten? Hast du die Morgenröte ihre Stätte wissen lassen,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht [Eig. weggeschüttelt] werden?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Sie [d. h. die Erde. Eig. daß sie sich verwandle usw.] verwandelt sich wie Siegelton, und alles steht da [Eig. daß sie dastehen] wie in einem Gewande;
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
und den Gesetzlosen wird ihr Licht [Die Nacht ist das Licht der Gottlosen; vergl. Kap. 24,16. 17] entzogen, und der erhobene Arm wird zerbrochen.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Bist du gekommen bis zu den Quellen des Meeres, und hast du die Gründe der Tiefe durchwandelt?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Wurden dir die Pforten des Todes enthüllt, und sahest du die Pforten des Todesschattens?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Welches ist der Weg zur Wohnung des Lichtes, und die Finsternis, wo ist ihre Stätte?
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
daß du sie hinbrächtest zu ihrer Grenze, und daß du der Pfade zu ihrem Hause kundig wärest.
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Bist du zu den Vorräten des Schnees gekommen, und hast du gesehen die Vorräte des Hagels,
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
die ich aufgespart habe für die Zeit der Bedrängnis, für den Tag des Kampfes und der Schlacht?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Welches ist der Weg, auf dem das Licht sich verteilt, der Ostwind sich verbreitet über die Erde?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Wer teilt der Regenflut Kanäle ab [Eig. spaltet Kanäle] und einen Weg dem Donnerstrahle,
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
um regnen zu lassen auf ein Land ohne Menschen, auf die Wüste, in welcher kein Mensch ist,
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
um zu sättigen die Öde und Verödung, und um hervorsprießen zu lassen die Triebe des Grases?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Aus wessen Schoße kommt das Eis hervor, und des Himmels Reif, wer gebiert ihn?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Tiefe schließt sich zusammen.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Kannst du knüpfen das Gebinde des Siebengestirns, oder lösen die Fesseln des Orion?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Kannst du die Bilder des Tierkreises hervortreten lassen zu ihrer Zeit, und den großen Bären leiten samt seinen Kindern?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Kannst du deine Stimme zum Gewölk erheben, daß eine Menge Wassers dich bedecke?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Geiste [O. dem Herzen; and.: dem Hahne. Die Bedeutung des hebr. Wortes ist ungewiß] Verstand gegeben?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Wer zählt die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] mit Weisheit, und des Himmels Schläuche, wer gießt sie aus,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
wenn der Staub zu dichtem Gusse zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Erjagst du der Löwin den Raub, und stillst du die Gier der jungen Löwen,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
wenn sie in den Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer sitzen?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott [El] schreien, umherirren ohne Nahrung?

< ヨブ 記 38 >