< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Alors l'Eternel répondit à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des paroles sans science?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme, et je t'interrogerai, et tu me feras voir quelle est ta science.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Où étais-tu quand je fondais la terre? dis-le-moi, si tu as de l'intelligence.
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Qui est-ce qui en a réglé les mesures? le sais-tu? ou qui est-ce qui a appliqué le niveau sur elle?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Sur quoi sont plantés ses pilotis, ou qui est celui qui a posé la pierre angulaire pour la soutenir.
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
Quand les étoiles du matin se réjouissaient ensemble, et que les fils de Dieu chantaient en triomphe?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
Qui est-ce qui a renfermé la mer dans ses bords, quand elle fut tirée de la matrice, [et] qu'elle en sortit?
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
Quand je mis la nuée pour sa couverture, et l'obscurité pour ses langes?
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
Et que j'établis sur elle mon ordonnance, et lui mis des barrières et des portes?
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
Et lui dis: Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s'arrêtera l'élévation de tes ondes.
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour; et as-tu montré à l'aube du jour le lieu où elle doit se lever?
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
Afin qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants se retirent à l'écart,
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Et qu'elle prenne une nouvelle forme, comme une argile figurée; et que [toutes choses y] paraissent comme avec de [nouveaux] habits,
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
Et que la clarté soit défendue aux méchants, et que le bras élevé soit rompu?
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
As-tu compris toute l'étendue de la terre? si tu l'as toute connue, montre-le.
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
En quel endroit se tient la lumière, et où est le lieu des ténèbres?
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
Que tu ailles prendre l'une et l'autre en son quartier, et que tu saches le chemin de leur maison?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Tu le sais; car alors tu naquis, et le nombre de tes jours est grand.
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle,
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
Laquelle je retiens pour le temps de l'affliction, et pour le jour du choc et du combat?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Par quel chemin se partage la lumière, [et par quelle voie] le vent d'Orient se répand-il sur la terre?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Qui est-ce qui a ouvert les conduits aux inondations, et le chemin à l'éclair des tonnerres,
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
Pour faire pleuvoir sur une terre où il n'y a personne, et sur le désert où il ne demeure aucun homme.
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
Pour arroser abondamment les lieux solitaires et déserts, et pour faire pousser le germe de l'herbe?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
La pluie n'a-t-elle point de père? ou qui est-ce qui produit les gouttes de la rosée?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Du ventre de qui sort la glace? et qui est-ce qui engendre le frimas du ciel?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Pourrais-tu retenir les délices de la Poussinière, ou faire lever les tempêtes [qu'excite] la constellation d'Orion?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Peux-tu faire lever en leur temps les signes du Zodiaque? et conduire la petite Ourse avec les étoiles?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Connais-tu l'ordre des cieux, et disposeras-tu de leur gouvernement sur la terre?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Crieras-tu à haute voix à la nuée, afin qu'une abondance d'eaux t'arrose?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Enverras-tu les foudres de sorte qu'elles partent, et te disent: Nous voici?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Qui est-ce qui a mis la sagesse dans les reins? ou qui a donné au cœur l'intelligence?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Qui est-ce qui a assez d'intelligence pour compter les nuées, et pour placer les outres des cieux,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
Quand la poudre est détrempée par les eaux qui l'arrosent, et que les fentes [de la terre] viennent à se rejoindre?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Chasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
Quand ils se tapissent dans leurs antres, et qu'ils se tiennent dans leurs forts aux aguets?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au [Dieu] Fort, et qu'ils vont errants, parce qu'ils n'ont point de quoi manger?

< ヨブ 記 38 >