< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Who set the measures thereof — if thou knowest? or who stretched a line upon it?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
By what way is the light parted, [and] the east wind scattered upon the earth?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] they wander for lack of meat?

< ヨブ 記 38 >