< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Gird up now thy loins like a man, for I will demand of thee, and declare thou to me.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Where were thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou have understanding.
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Who determined the measures of it, if thou know? Or who stretched the line upon it?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Upon what were the foundations of it fastened? Or who laid the cornerstone of it
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
Or who shut up the sea with doors when it broke forth, like it had issued out of the womb,
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
when I made clouds the garment of it, and thick darkness a swaddling-band for it,
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
and marked out for it my bound, and set bars and doors,
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
and said, This far thou shall come, but no farther, and here thy proud waves shall be stayed?
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Have thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
that it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
It is changed as clay under the seal, and all things stand forth as a garment.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
And from the wicked their light is withheld, and the high arm is broken.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Have thou entered into the springs of the sea? Or have thou walked in the recesses of the deep?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Have the gates of death been revealed to thee? Or have thou seen the gates of the shadow of death?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Have thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou know it all.
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place of it
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
that thou should take it to the bound of it, and that thou should discern the paths to the house of it?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Thou know, for thou were born then, and the number of thy days is great!
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Have thou entered the treasuries of the snow, or have thou seen the treasures of the hail,
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
By what way is the light divided, or the east wind scattered upon the earth?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Who has cleft a channel for the water flood, or the way for the lightning of the thunder,
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
to cause it to rain on a land where no man is, on the wilderness, in which there is no man,
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
to satisfy the waste and desolate ground, and to cause the tender grass to spring forth?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who has engendered it?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
The waters hide themselves and become like stone, and the face of the deep is frozen.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Can thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Can thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or can thou guide the Bear with her train?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Do thou know the ordinances of the heavens? Can thou establish the dominion of it on the earth?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Can thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Can thou send forth lightnings, that they may go, and say to thee, Here we are?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
when the dust runs into a mass, and the clods cleave fast together?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Can thou hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
when they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Who provides for the raven his prey when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

< ヨブ 記 38 >