< ヨブ 記 37 >

1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
I drży z tego powodu moje serce, i wyrywa się ze swego miejsca.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
Słuchajcie uważnie grzmotu jego głosu i dźwięku, który wychodzi z jego ust.
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Pod całym niebem go wypuszcza, a jego błyskawicę – na krańce ziemi.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Po niej huczy grzmot, grzmi głosem swojego majestatu, i nie powstrzymuje ich, gdy słychać jego głos.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Bóg cudownie grzmi swoim głosem, czyni wielkie rzeczy, których nie możemy zrozumieć.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Mówi bowiem do śniegu: Padaj na ziemię, a także do deszczu i do ulewy jego potęgi.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Pieczętuje rękę każdego człowieka, aby wszyscy ludzie poznali jego dzieło.
8 その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
Wtedy zwierzęta wchodzą do jaskini i zostają w swoich jamach.
9 つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
Od południa przychodzi wicher, a zima od wiatrów północnych.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Swoim tchnieniem Bóg czyni lód i ścinają się szerokie wody.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Także wilgocią [ziemi] obciąża obłok, rozpędza chmurę swoim światłem.
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
One krążą według jego rady, aby czyniły wszystko, co rozkazuje na powierzchni okręgu ziemi.
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
A on sprawia, że się pojawiają – czy to dla karania, czy dla swojej ziemi, czy dla [okazywania] miłosierdzia.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Słuchaj tego uważnie, Hiobie; zastanów się i rozważ cudowne dzieła Boga.
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Czy wiesz, kiedy i [co] postanawia Bóg o tych sprawach albo kiedy rozjaśnia światło swej chmury?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Czy wiesz, jak wiszą chmury – cuda tego, który jest doskonały we wszelkiej wiedzy?
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
[Czy wiesz], jak twoje szaty się rozgrzewają, gdy on uspokaja ziemię wiatrem południowym?
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Czy rozpościerałeś z nim niebiosa, [które są] trwałe i podobne do zwierciadła odlanego?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Poucz nas, co mamy mu powiedzieć, [bo] nie możemy ułożyć słów z powodu ciemności.
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Czy należy go powiadomić, że przemawiam? [Przecież] jeśli ktoś przemówi, zostanie na pewno pożarty.
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Teraz jednak [ludzie] nie mogą patrzyć na światło, gdy jaśnieje w chmurach, gdy wiatr przechodzi [i] rozprasza je.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
Od północy przychodzi [jakby] złoty [blask, ale] w Bogu jest straszliwy majestat.
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
On jest Wszechmocny, nie możemy go doścignąć. On jest wielki w potędze i sądzie i bogaty w sprawiedliwość. Nie uciska [nikogo].
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Dlatego boją się go ludzie. On nie ma względu na żadnego, który jest mądry w sercu.

< ヨブ 記 37 >