< ヨブ 記 37 >

1 これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
2 聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
3 彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
4 その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
5 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
6 彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
7 彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
8 その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
9 つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
10 神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
11 彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
12 これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
13 神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
14 ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
15 あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
17 南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
18 あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
19 われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
20 わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
21 光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
22 北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
23 全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.

< ヨブ 記 37 >