< ヨブ 記 36 >

1 エリフは重ねて言った、
Elihu mówił jeszcze:
2 「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< ヨブ 記 36 >