< ヨブ 記 36 >

1 エリフは重ねて言った、
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
5 見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
6 彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
21 慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
22 見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
28 空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
31 彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
33 そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.

< ヨブ 記 36 >