< ヨブ 記 34 >

1 エリフはまた答えて言った、
Och Elihu tog till orda och sade:
2 「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
3 口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
4 われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
5 ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
Se, Job har sagt: "Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
6 わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit."
7 だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
8 悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。
han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
9 彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
Ty han säger: "Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud."
10 それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
11 神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
12 まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
13 だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
14 神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
15 すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
16 もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
17 公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
18 王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
Får man då säga till en konung: "Du ogärningsman", eller till en furste: "Du ogudaktige"?
19 神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
20 彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
21 神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
22 悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
23 人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
24 彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
25 このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
26 彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
27 これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
28 こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
29 彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
30 これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
31 だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
Kan man väl säga till Gud: "Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
32 わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer."
33 あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
34 悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
35 『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
"Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd."
36 どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
37 彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。
Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.

< ヨブ 記 34 >