< ヨブ 記 34 >

1 エリフはまた答えて言った、
Élihu reprit la parole, et dit:
2 「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.

< ヨブ 記 34 >