< ヨブ 記 34 >

1 エリフはまた答えて言った、
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.

< ヨブ 記 34 >