< ヨブ 記 33 >

1 だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”

< ヨブ 記 33 >