< ヨブ 記 33 >

1 だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis æquitatem:
24 神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< ヨブ 記 33 >