< ヨブ 記 33 >

1 だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
5 あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
8 確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
10 見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
13 あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
17 こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
18 その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
20 その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
29 見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.

< ヨブ 記 33 >