< ヨブ 記 32 >

1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
Desistieron aquellos tres hombres de responder a Job; porque este estaba convencido de su inocencia.
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
Entonces montó en cólera Eliú, hijo de Baraquel bucita, de la familia de Ram. Montó en cólera contra Job, porque pretendía ser más justo que Dios.
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
Se irritó también contra sus tres amigos, por cuanto no habían hallado qué contestar a Job, y con todo lo condenaban.
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
Siendo ellos de mayor edad que él, Eliú había tardado en contestar a Job.
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
Mas cuando vio que no había más respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se indignó sobremanera. Tomó Eliú, hijo de Baraquel, bucita, la palabra y dijo:
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
“Siendo yo joven, y vosotros ancianos, tuve miedo, y no me atreví a manifestar mi parecer.
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
Yo me decía: Los días han de hablar, y en los muchos años se dará a conocer la sabiduría.
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
Pero hay espíritu que reside en el hombre; es el soplo del Todopoderoso el que les da la inteligencia.
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
No es lo mismo ser viejo que sabio, no son (siempre) los ancianos los que entienden de justicia.
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
Por eso dije: Escuchadme; quiero también yo manifestar mi parecer.
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
He aquí que he esperado mientras hablabais, di oídos a vuestros razonamientos hasta el fin de vuestra disputa.
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
Sí, os he prestado atención, más ninguno ha convencido a Job; ninguno de vosotros sabe responder a sus palabras.
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; es Dios quien le castiga, y no hombre alguno.»
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
No contra mí ha dirigido él sus palabras; y yo no voy a contestarle con vuestros argumentos.
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
Desconcertados ya no responden nada, faltándoles otras palabras.
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
He esperado hasta que se callasen, hasta que quedasen atascados sin poder contestar.
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
Comenzaré yo a hablar, manifestaré por mi parte mi saber.
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
Pues lleno estoy de palabras, me aprieta el espíritu en mi interior.
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
Mi pecho es como vino encerrado, cual odre nuevo pronto a reventar.
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
Hablaré para desahogarme; abriré mis labios y responderé.
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
No haré acepción de personas, no adularé a ningún mortal.
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
Pues no sé adular; (si lo hiciera), dentro de poco me llevaría mi Creador.”

< ヨブ 記 32 >