< ヨブ 記 32 >

1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.

< ヨブ 記 32 >