< ヨブ 記 32 >

1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.

< ヨブ 記 32 >