< ヨブ 記 32 >

1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!

< ヨブ 記 32 >