< ヨブ 記 32 >

1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.

< ヨブ 記 32 >