< ヨブ 記 31 >

1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
Hice concierto con mis ojos: porque ¿a qué propósito había yo de pensar de la virgen?
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
Porque, ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi perfección.
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo se apegó a mis manos,
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve asechando a la puerta de mi prójimo:
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
Muela para otro mi mujer, y sobre ella se encorven otros;
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
Porque es maldad, e iniquidad probada.
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
Porque es fuego que hasta el sepulcro devoraría, y toda mi hacienda desarraigaría.
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleiteasen conmigo;
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitase; ¿qué le respondería yo?
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
¿El que en el vientre me hizo a mí, no le hizo a él? ¿y un mismo autor no nos dispuso en la matriz?
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre; y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda; )
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
Si ví al que pereciera sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
Si no me bendijeron sus lomos, y del vellocino de mis ovejas se calentaron;
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que todos me ayudarían en la puerta:
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza eres tú;
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
Si ví al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
Esto también fuera maldad probada, porque negaría al Dios soberano.
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé, cuando le halló el mal.
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma,
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
Cuando mis domésticos decían: ¿quién nos diese de su carne? nunca nos hartaríamos.
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
El extranjero no tenía fuera la noche: mis puertas abría al caminante.
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
Si encubrí como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi escondrijo mi iniquidad;
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
Porque quebrantaba a la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta;
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
Quién me diese: quién me oyese: ciertamente, mi señal es que el Omnipotente testificará por mí: aunque mi adversario me haga el proceso,
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
Ciertamente yo le llevaría sobre mi hombro, y me le ataría en lugar de coronas.
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
Yo le contaría el número de mis pasos; y como príncipe me allegaría a él.
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
Si mi tierra clamará contra mí, y llorarán todos sus surcos;
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
Si comí su fuerza sin dinero, o afligí el alma de sus dueños:
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
En lugar de trigo me nazcan espinas, y neguilla en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.

< ヨブ 記 31 >