< ヨブ 記 31 >

1 わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
Es derību esmu derējis ar savām acīm, ka man nebija uzlūkot sievieti.
2 もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
Bet kādu daļu Dievs man dod no augšienes, jeb kādu mantību tas Visuvarenais no debesīm?
3 不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
Vai netaisnam nepienākas nelaime un ļauna darītājam nedienas?
4 彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
Vai Viņš neredz manus ceļus, vai Viņš neskaita visus manus soļus?
5 もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
Ja esmu dzinis netaisnību un mana kāja steigusies uz nelietību, -
6 (正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
Lai Viņš mani nosver taisnā svaru kausā, tad Dievs atzīs manu nenoziedzību.
7 もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
Ja mani soļi no ceļa noklīduši, un mana sirds dzinusies pakaļ manām acīm, ja kas pielipis pie manām rokām:
8 わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
Tad lai es sēju, un cits to ēd, un mani iedēsti lai top izsakņoti.
9 もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
Ja mana sirds ļāvās apmānīties sievas dēļ un ja esmu glūnējis pie sava tuvākā durvīm,
10 わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
Tad lai mana sieva maļ citam, un svešs lai pie tās pieglaužas.
11 これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
Jo šī ir negantība un noziegums priekš tiesnešiem.
12 これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
Jo tas ir uguns, kas rij līdz pašai ellei un būtu izsakņojis visu manu padomu. (questioned)
13 わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
Ja esmu nicinājis sava kalpa vai savas kalpones tiesu, kad tiem kas bija pret mani:
14 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
Ko es tad varētu darīt, kad tas stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?
15 わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
Vai Tas, kas mani radījis mātes miesās, nav radījis viņu arīdzan? Vai Tas pats mūs miesās nav sataisījis(viena veida)?
16 わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
Ja nabagam esmu liedzis, kad tam gribējās, vai licis izīgt atraitnes acīm,
17 あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
Ja esmu ēdis savu kumosu viens pats, tā ka bāriņš no tā arī nebūtu ēdis, -
18 (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
Jo no manas jaunības viņš pie manis ir uzaudzis kā pie tēva, un no savas mātes miesām es viņu esmu žēlojis, -
19 もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
Ja esmu redzējis kādu bojā ejam, kam drēbju nebija, un ka nabagam nebija apsega;
20 その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
Ja viņa gurni man nav pateikušies, kad viņš bija sasilis no manu jēru ādām;
21 もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
Ja savu roku esmu pacēlis pret bāriņu, kad es redzēju savu palīgu vārtos:
22 わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
Tad lai mans elkonis atkrīt no pleca un mana roka lai nolūst no stilba.
23 わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
Jo mani biedina Dieva sods un Viņa augstības priekšā esmu nespēcīgs.
24 わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
Ja uz zeltu esmu licis savu cerību, vai uz šķīstu zeltu sacījis: mans patvērums;
25 わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;
26 わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
Ja saules gaišumu esmu uzlūkojis, kad tas spīdēja, vai mēnesi, kad tas spoži tecēja,
27 心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
Un mana sirds būtu ļāvusies pievilties, ka savu roku no mutes uz tiem būtu pacēlis (tos godināt);
28 これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
Tas arī būtu noziegums priekš tiesnešiem, jo es būtu aizliedzis Dievu augstībā.
29 わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
Ja esmu priecājies par sava nīdētāja nelaimi un lēkājis, kad posts to aizņēma.
30 (わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
Jo es savai mutei neļāvu grēkot, ka es viņa dvēseli būtu lādējis, -
31 もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
Ja manai saimei nebija jāsaka: vai kāds pie viņa galda gaļas nav paēdis?
32 (他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
Svešiniekam nebija jāpaliek par nakti ārā, savas durvis es atdarīju pret ceļa pusi -
33 わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
Ja kā Ādams esmu apklājis savus pārkāpumus, savu noziegumu apslēpdams savā sirdī
34 わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
Ka man bija bail no tā lielā pulka, vai ka radu pelšana man biedēja, ka es klusu turējos, negāju ārā pa durvīm -
35 ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
Ak kaut man būtu, kas mani klausītu! redzi, še mans raksts, lai Dievs man atbild, un tas raksts, ko mans pretinieks rakstījis!
36 わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
Tiešām, uz saviem kamiešiem es to gribu nest, to sev gribu apsiet kā kroni.
37 わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet -
38 もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
Ja mans tīrums par mani kliedz, un viņa vagas kopā raud,
39 もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
Ja es viņa augļus esmu velti ēdis un arāju dvēselei licis nopūsties:
40 小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
Tad lai man aug dadži kviešu vietā un ērkšķi miežu vietā! Tā Ījaba vārdi beidzās.

< ヨブ 記 31 >