< ヨブ 記 30 >

1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.

< ヨブ 記 30 >