< ヨブ 記 30 >

1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.

< ヨブ 記 30 >