< ヨブ 記 30 >

1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
Ale teraz śmieją się ze mnie młodsi ode mnie, ci, których ojców nie uznałbym za godnych, by postawić ich z psami swojej trzody.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
Na cóż by mi się przydała siła ich rąk, u których zginęła starość?
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
Byli samotni z powodu niedostatku i głodu i uciekali na pustkowie ciemne, jałowe i spustoszone.
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
Zrywają sobie malwę przy krzakach i korzenie jałowcowe na pokarm.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
Wygnano ich spośród [ludzi], wołano za nimi jak [za] złodziejem;
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
Tak że musieli mieszkać w rozpadlinach dolin, w jaskiniach podziemnych i skałach.
7 灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
Między krzakami ryczeli, gromadzili się pod pokrzywami.
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
[To byli] synowie ludzi wzgardzonych i synowie [ludzi] nikczemnych, podlejsi niż [proch] ziemi.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
Ale teraz jestem [tematem] ich pieśni, stałem się [tematem] ich przysłowia.
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
Brzydzą się mną i oddalają się ode mnie, nie wstydzą się pluć mi w twarz.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
A ponieważ on rozluźnił mój sznur i upokorzył mnie, oni też rzucili przede mnie wędzidło.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
Po [mojej] prawicy powstają młodzieńcy, odtrącają moje nogi i torują przeciwko mnie swoje drogi zguby.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
Popsuli moją ścieżkę i przyczynili się do mojej nędzy, a nie mają pomocnika.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
Napadli [na mnie] niczym przez szeroki wyłom i wśród spustoszenia nacierali [na mnie].
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
Strach obrócił się przeciwko mnie, ściga moją duszę jak wiatr. Moje szczęście przemija jak chmura.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
A teraz rozpływa się we mnie moja dusza, ogarnęły mnie dni cierpienia;
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
W nocy ból przeszywa moje kości, a moje żyły nie mają odpoczynku.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
Z powodu wielkiego cierpienia zmieniła się moja szata i ściska mnie jak kołnierz mej tuniki.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
Wrzucił mnie w błoto, stałem się podobny do prochu i popiołu.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
Wołam do ciebie, ale nie słuchasz mnie; staję, a na mnie nie patrzysz.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
Stałeś się dla mnie okrutny, sprzeciwiasz mi się swoją mocną ręką.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
Unosisz mnie na wietrze [i] wsadzasz mnie na niego, a rozwiewasz mój dobytek.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
Wiem bowiem, że wydasz mnie na śmierć i do domu przeznaczonego dla wszystkich żyjących.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Do grobu jednak nie ściągnie [swej] ręki, choćby wołali, gdy będzie niszczyć.
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
Czy nie płakałem nad strapionym? Czy moja dusza nie smuciła się nad ubogim?
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
Gdy oczekiwałem dobra, oto przyszło zło; a gdy spodziewałem się światła, przyszła ciemność.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
Moje wnętrze zawrzało [i] nie uspokoiło się; zaskoczyły mnie dni utrapienia.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
Chodzę sczerniały, [ale] nie od słońca; powstaję i wołam w zgromadzeniu.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
Stałem się bratem smoków, a towarzyszem młodych strusiów.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
Moja skóra poczerniała na mnie i moje kości są spalone od gorączki.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
Moja harfa zamieniła się w lament, a mój flet – w głos płaczących.

< ヨブ 記 30 >