< ヨブ 記 30 >

1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
[One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
Thieves have risen up against me,
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
They will cry out among the rustling [bushes].
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
But now I am their music, and they have me for a byword.
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.

< ヨブ 記 30 >