< ヨブ 記 3 >

1 この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 すなわちヨブは言った、
Y exclamó Job, y dijo:
3 「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Concebido es varón.
4 その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
5 やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
Ensuciáranle tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que le hiciera horrible como día caluroso.
6 その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
A aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
7 また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
Oh si fuera aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción;
8 日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
9 その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperara la luz, y no viniera; ni viera los párpados de la mañana.
10 これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
Porque no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
¿Por qué no morí yo desde la matriz, y fui traspasado en saliendo del vientre?
12 なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
¿Por qué me previnieron las rodillas, y para qué los pechos que mamase?
13 そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
Porque ahora yaciera y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
Con los reyes, y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
O con los príncipes que poseen el oro, que hinchen sus casas de plata.
16 なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
18 捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
19 小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
Allí está el chico y el grande: allí es el siervo libre de su señor.
20 なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
21 このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
Que esperan la muerte, y no la hay: y la buscan más que tesoros.
22 彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
Que se alegran de grande alegría, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
23 なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios le encerró.
24 わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
Porque antes que mi pan, viene mi suspiro: y mis gemidos corren como aguas.
25 わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
Porque el temor que me espantaba, me ha venido, y háme acontecido lo que temía.
26 わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。
Nunca tuve paz, nunca me sosegué, ni nunca me reposé; y vínome turbación.

< ヨブ 記 3 >