< ヨブ 記 3 >

1 この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
Potem Hiob otworzył swoje usta i przeklinał swój dzień.
2 すなわちヨブは言った、
Hiob odezwał się i zawołał:
3 「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
Niech zginie dzień, w którym się urodziłem, i noc, [w którą] powiedziano: Poczęty mężczyzna.
4 その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
Niech ten dzień stanie się ciemnością, niech o niego nie troszczy się Bóg z wysokości i nie oświetla go światłość.
5 やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
Niech go pokryje ciemność i cień śmierci, niech go ogarnie obłok i przerazi mrok dnia.
6 その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
Niech tą nocą zawładnie ciemność, niech nie będzie liczona wśród dni roku [i] nie wejdzie w liczbę miesięcy.
7 また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
Niech ta noc będzie samotna, niech nie będzie w niej radosnego śpiewu.
8 日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
Niech przeklną ją ci, którzy przeklinają dzień, którzy są gotowi podnieść swój lament.
9 その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
Niech gwiazdy zaćmią się [o] zmierzchu, niech nie doczeka się światła ani nie zobaczy zorzy porannej;
10 これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
Bo nie zamknęła drzwi łona mej [matki] i nie ukryła smutku przed moimi oczami.
11 なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
Czemu nie umarłem w łonie? [Czemu] nie zginąłem, kiedy wyszedłem z łona?
12 なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
Czemu przyjęły mnie kolana? Czemu [przyjęły mnie] piersi, abym mógł [je] ssać?
13 そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
Teraz bowiem leżałbym i trwał w spokoju, spałbym i odpoczywał;
14 自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
Z królami i z doradcami ziemi, którzy sobie budowali opustoszałe miejsca;
15 あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
Albo z książętami, którzy mieli złoto i napełnili swe domy srebrem;
16 なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
Albo [czemu] nie stałem się jak ukryty, martwy płód, jak niemowlęta, [które] nie widziały światła?
17 かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
Tam bezbożni przestają straszyć, tam pozbawieni siły odpoczywają.
18 捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
Tam więźniowie razem wypoczywają i nie słyszą głosu ciemięzcy.
19 小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
Mały i wielki [są] tam sobie równi i niewolnik jest wolny od swego pana.
20 なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
Czemu nędznemu dane jest światło, a życie [tym], którzy są rozgoryczeni na duszy;
21 このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
Którzy z tęsknotą wypatrują śmierci, a [ta] nie przychodzi, choć jej szukają pilniej niż ukrytych skarbów;
22 彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
Którzy wielce się radują i cieszą, kiedy grób znajdują?
23 なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
[Czemu dane jest światło] człowiekowi, którego droga jest ukryta i którego Bóg osaczył?
24 わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
Kiedy bowiem mam jeść, przychodzi moje wzdychanie, a moje jęki rozchodzą się jak woda;
25 わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
Bo to, czego się bałem, spotkało mnie, a to, czego się obawiałem, spadło na mnie.
26 わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。
Nie byłem bezpieczny, nie miałem spokoju ani odpoczynku, a jednak nadeszła trwoga.

< ヨブ 記 3 >