< ヨブ 記 3 >

1 この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
2 すなわちヨブは言った、
Und Hiob hob an und sprach:
3 「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
Es verschwinde der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Knäblein ist empfangen!
4 その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
Jener Tag sei Finsternis! Nicht frage Gott nach ihm droben, und nicht erglänze über ihm das Licht!
5 やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
Finsternis und Todesschatten mögen ihn einlösen, Gewölk lagere sich über ihm, es schrecken ihn Tagesverfinsterungen!
6 その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
Jene Nacht, Dunkel ergreife sie; sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres, in die Zahl der Monde komme sie nicht!
7 また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
Siehe, jene Nacht sei unfruchtbar, es trete kein Jubel in sie ein!
8 日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
Verwünschen mögen sie die Verflucher des Tages, die fähig sind, den Leviathan aufzureizen!
9 その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
Verfinstert seien die Sterne ihrer Dämmerung; sie harre auf Licht, und da sei keines; und nicht schaue sie die Wimpern der Morgenröte!
10 これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
Denn sie hat die Pforte meines Mutterschoßes nicht verschlossen und Mühsal nicht verborgen vor meinen Augen. -
11 なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
Warum starb ich nicht von Mutterleibe an, kam aus dem Schoße hervor und verschied?
12 なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
Weshalb kamen Knie mir entgegen, und wozu Brüste, daß ich sog?
13 そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe,
14 自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze erbauten,
15 あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
oder mit Fürsten, die Gold hatten, die ihre Häuser mit Silber füllten;
16 なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
oder, gleich einer verborgenen Fehlgeburt, wäre ich nicht da, gleich Kindern, die das Licht nicht erblickt haben.
17 かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
Dort lassen die Bösen ab vom Toben, und dort ruhen die an Kraft Erschöpften,
18 捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
19 小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
Der Kleine und der Große, dort sind sie gleich, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
20 なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
Warum gibt er dem Mühseligen Licht, und Leben denen, die bitterer Seele sind;
21 このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Schätzen;
22 彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
die sich freuen bis zum Jubel, Wonne haben, wenn sie das Grab finden; -
23 なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum?
24 わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
Denn gleich meinem Brote kommt mein Seufzen, und wie Wasser ergießt sich mein Gestöhn.
25 わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
Denn ich fürchtete einen Schrecken, und er traf mich, und vor dem mir bangte, das kam über mich.
26 わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。
Ich war nicht ruhig, und ich rastete nicht und ruhte nicht, da kam das Toben.

< ヨブ 記 3 >