< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«

< ヨブ 記 28 >