< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
“Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
“Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
“Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Silver ac gold tia ku in sang moli.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
“Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
“God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
“God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”

< ヨブ 記 28 >