< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< ヨブ 記 28 >