< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< ヨブ 記 28 >