< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.

< ヨブ 記 28 >