< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.

< ヨブ 記 28 >