< ヨブ 記 27 >

1 ヨブはまた言葉をついで言った、
Hiob ciągnął dalej swoją odpowiedź:
2 「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
Jak żyje Bóg, [który] odrzucił mój sąd, i Wszechmocny, [który] rozgoryczył moją duszę;
3 わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
Dopóki jest we mnie tchnienie i duch Boży w moich nozdrzach;
4 わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
Moje wargi nie będą mówiły niegodziwości, a mój język nie wypowie fałszu.
5 わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
Nie daj Boże, abym miał was usprawiedliwiać; do śmierci nie odstąpię od swej niewinności.
6 わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
Będę trzymał się swojej sprawiedliwości i nie puszczę jej; moje serce nie oskarży mnie, póki żyję.
7 どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
Niech mój wróg będzie jak niegodziwiec, a ten, który powstaje przeciwko mnie, jak niesprawiedliwy.
8 神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
Jaka bowiem jest nadzieja obłudnika, choćby zysk osiągnął, gdy Bóg zabiera mu duszę?
9 災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
Czy Bóg usłyszy jego wołanie, gdy spadnie na niego nieszczęście?
10 彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
Czy będzie się rozkoszować Wszechmocnym? Czy będzie wciąż wzywał Boga?
11 わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
Pouczę was, [będąc] w ręce Boga, nie zataję niczego o Wszechmocnym.
12 見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
Oto wy wszyscy [to] widzicie; po co więc te próżne słowa?
13 これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
Taki jest dział niegodziwca u Boga i takie dziedzictwo, które otrzymają od Wszechmocnego ciemięzcy.
14 その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
Jeśli rozmnożą się jego synowie, [pójdą] pod miecz; a jego potomstwo nie nasyci się chlebem.
15 その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
Ci, którzy po nim pozostaną, będą pogrzebani w śmierci, a jego wdowy nie będą [go] opłakiwały;
16 たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
Choćby nagromadził srebra jak prochu i przygotował sobie szat jak gliny;
17 その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
To choć je przygotuje, włoży je sprawiedliwy, a niewinny będzie dzielić srebro.
18 彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
Zbuduje swój dom jak mól, jak szałas, który stawia stróż.
19 彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebany; otworzy oczy, ale [już] go nie ma.
20 恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
Ogarnie go strach jak wody, w nocy porwie go wicher.
21 東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
Uniesie go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher wyrwie go z jego miejsca.
22 それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
To bowiem [Bóg] rzuci na niego i nie oszczędzi [go], choć bardzo chciał uciekać przed jego ręką.
23 それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。
Będą klaskać nad nim w dłonie i wygwizdywać go z jego miejsca.

< ヨブ 記 27 >