< ヨブ 記 26 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Un Ījabs atbildēja un sacīja:
2 「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。気力のない腕をどれほど救ったかしれない。
Kā tu nu palīdzējis nestipram un stiprinājis nespēcīgo elkoni!
3 知恵のない者をどれほど教えたかしれない。悟りをどれほど多く示したかしれない。
Kā tu nu padomu devis negudram un saprašanu izrādījis ļoti skaidri!
4 あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。あなたから出たのはだれの霊なのか。
Kam tu teic šos vārdus, un kā dvaša no tevis iziet?
5 亡霊は水およびその中に住むものの下に震う。
Miroņi sāk trīcēt apakš ūdeņiem, un tie, kas tur mīt.
6 神の前では陰府も裸である。滅びの穴もおおい隠すものはない。 (Sheol h7585)
Elle Viņa priekšā ir atvērta, un nāves bezdibenim nav apsega. (Sheol h7585)
7 彼は北の天を空間に張り、地を何もない所に掛けられる。
Viņš zvaigžņu debesi gaisā izpletis un zemi piekāris, kur nekas.
8 彼は水を濃い雲の中に包まれるが、その下の雲は裂けない。
Viņš saņem ūdeni Savos mākoņos, un padebeši apakš Viņa nesaplīst.
9 彼は月のおもてをおおい隠して、雲をその上にのべ、
Viņš aizklāj Savu goda krēslu, Viņš izpleš tam priekšā Savu padebesi.
10 水のおもてに円を描いて、光とやみとの境とされた。
Viņš ap ūdeņiem licis ežu, līdz kur gaisma un tumsa šķirās.
11 彼が戒めると、天の柱は震い、かつ驚く。
Debess pīlāri trīc un iztrūcinājās no Viņa draudiem.
12 彼はその力をもって海を静め、その知恵をもってラハブを打ち砕き、
Caur Viņa spēku jūra saceļas viļņos, un caur Viņa ziņu augstie viļņi tiek sašķelti.
13 その息をもって天を晴れわたらせ、その手をもって逃げるへびを突き通される。
Caur Viņa vēju debess paliek skaidra, un Viņa roka nodur žiglo čūsku.
14 見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。われわれが彼について聞く所はいかにかすかなささやきであろう。しかし、その力のとどろきに至っては、だれが悟ることができるか」。
Redzi, tā ir Viņa ceļu maliņa, un kāda lēna balss tikai, ko samanām; kas Viņa varas pērkoni varētu dzirdēt?

< ヨブ 記 26 >