< ヨブ 記 26 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Und Hiob antwortete und sprach:
2 「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。気力のない腕をどれほど救ったかしれない。
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
3 知恵のない者をどれほど教えたかしれない。悟りをどれほど多く示したかしれない。
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
4 あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。あなたから出たのはだれの霊なのか。
An wen hast du Worte gerichtet, [Eig. Wem verkündet] und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
5 亡霊は水およびその中に住むものの下に震う。
Die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 神の前では陰府も裸である。滅びの穴もおおい隠すものはない。 (Sheol h7585)
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund. [S. die Anm. zu Ps. 88,11] (Sheol h7585)
7 彼は北の天を空間に張り、地を何もない所に掛けられる。
Er spannt den Norden [d. h. den nördlichen Himmel] aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
8 彼は水を濃い雲の中に包まれるが、その下の雲は裂けない。
Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
9 彼は月のおもてをおおい隠して、雲をその上にのべ、
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
10 水のおもてに円を描いて、光とやみとの境とされた。
Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo Licht und Finsternis zusammentreffen.
11 彼が戒めると、天の柱は震い、かつ驚く。
Die Säulen des Himmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 彼はその力をもって海を静め、その知恵をもってラハブを打ち砕き、
Durch seine Kraft erregt er das Meer, und durch seine Einsicht zerschellt er Rahab. [Wahrsch. ein Seeungeheuer]
13 その息をもって天を晴れわたらせ、その手をもって逃げるへびを突き通される。
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand hat geschaffen [O. seine Hand durchbort; s. die Anm. zu Kap. 3,8] den flüchtigen Drachen.
14 見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。われわれが彼について聞く所はいかにかすかなささやきであろう。しかし、その力のとどろきに至っては、だれが悟ることができるか」。
Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig [Eig. welch flüsterndes Wort] haben wir von ihm gehört! und den Donner seiner Macht, [Nach and. Lesart: Machttaten] wer versteht ihn?

< ヨブ 記 26 >