< ヨブ 記 26 >

1 そこでヨブは答えて言った、
А Иов в отговор рече:
2 「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。気力のない腕をどれほど救ったかしれない。
Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!
3 知恵のない者をどれほど教えたかしれない。悟りをどれほど多く示したかしれない。
Как си съветвал оня, който няма милост! И какъв здрав разум си изсипал!
4 あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。あなたから出たのはだれの霊なのか。
Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал?
5 亡霊は水およびその中に住むものの下に震う。
Пред него мъртвите треперят Под водите и обитателите им.
6 神の前では陰府も裸である。滅びの穴もおおい隠すものはない。 (Sheol h7585)
Преизподнята е гола пред Него, И Авадон няма покрив. (Sheol h7585)
7 彼は北の天を空間に張り、地を何もない所に掛けられる。
Простира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.
8 彼は水を濃い雲の中に包まれるが、その下の雲は裂けない。
Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.
9 彼は月のおもてをおおい隠して、雲をその上にのべ、
Покрива лицето на престола Си, Като простира облака Си върху него.
10 水のおもてに円を描いて、光とやみとの境とされた。
Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.
11 彼が戒めると、天の柱は震い、かつ驚く。
Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
12 彼はその力をもって海を静め、その知恵をもってラハブを打ち砕き、
Развълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав
13 その息をもって天を晴れわたらせ、その手をもって逃げるへびを突き通される。
Чрез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей
14 見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。われわれが彼について聞く所はいかにかすかなささやきであろう。しかし、その力のとどろきに至っては、だれが悟ることができるか」。
Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене ни дават да чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?

< ヨブ 記 26 >