< ヨブ 記 24 >

1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol h7585)
Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników. (Sheol h7585)
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?

< ヨブ 記 24 >