< ヨブ 記 24 >

1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol h7585)
Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol h7585)
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?

< ヨブ 記 24 >