< ヨブ 記 24 >

1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
Pourquoi n'y a-t-il pas des temps réservés par le Tout-Puissant? Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages; ils sortent pour leur travail, espérant une proie; la steppe leur donne le pain pour les enfants.
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie;
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n'ont pas de quoi se couvrir contre le froid;
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d'abri, ils embrassent le rocher.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend des gages sur le pauvre,
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
Ceux qui pressent l'huile dans leurs maisons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
Du sein de la ville, les mourants se lamentent; l'âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces indignités!
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
En voici d'autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
Le meurtrier se lève au point du jour; il tue le pauvre et l'indigent, et, de nuit, il dérobe comme un voleur.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
L'œil de l'adultère épie le soir; il dit: “Aucun œil ne me verra, “et il se voile le visage.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumière.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Car le matin leur est à tous comme l'ombre de la mort; si quelqu'un les reconnaît, ils ont des frayeurs mortelles.
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
Ils disparaissent comme un corps léger sur la surface de l'eau; leur héritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus le chemin des vignes.
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol h7585)
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent. (Sheol h7585)
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve;
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?

< ヨブ 記 24 >