< ヨブ 記 22 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
3 あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。あなたが自分の道を全うしても、彼になんの利益があろう。
Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
4 神はあなたが神を恐れることのゆえに、あなたを責め、あなたをさばかれるであろうか。
Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
5 あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
6 あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、裸な者の着物をはぎ取り、
Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
7 疲れた者に水を飲ませず、飢えた者に食物を与えなかった。
Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
8 力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
9 あなたは、やもめをむなしく去らせた。みなしごの腕は折られた。
Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
10 それゆえ、わなはあなたをめぐり、恐怖は、にわかにあなたを驚かす。
C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
11 あなたの光は暗くされ、あなたは見ることができない。大水はあなたをおおうであろう。
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
12 神は天に高くおられるではないか。見よ、いと高き星を。いかに高いことよ。
Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
13 それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。
Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
14 濃い雲が彼をおおい隠すと、彼は見ることができない。彼は天の大空を歩まれるのだ』と。
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
15 あなたは悪しき人々が踏んだいにしえの道を守ろうとするのか。
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
16 彼らは時がこないうちに取り去られ、その基は川のように押し流された。
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
17 彼らは神に言った、『われわれを離れてください』と、また『全能者はわれわれに何をなしえようか』と。
Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
18 しかし神は彼らの家を良い物で満たされた。ただし悪人の計りごとはわたしのくみする所ではない。
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
19 正しい者はこれを見て喜び、罪なき者は彼らをあざ笑って言う、
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
20 『まことにわれわれのあだは滅ぼされ、その残した物は火で焼き滅ぼされた』と。
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
21 あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。そうすれば幸福があなたに来るでしょう。
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
22 どうか、彼の口から教を受け、その言葉をあなたの心におさめるように。
Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
23 あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
24 こがねをちりの中に置き、オフルのこがねを谷川の石の中に置き、
Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
25 全能者があなたのこがねとなり、あなたの貴重なしろがねとなるならば、
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
26 その時、あなたは全能者を喜び、神に向かって顔をあげることができる。
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 彼は高ぶる者を低くされるが、へりくだる者を救われるからだ。
Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
30 彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.

< ヨブ 記 22 >